"Massy" <massimiliano_2000LEVAMISTUPIDO@libero.it> ha scritto nel messaggio
news:yKGYk.202477$FR.490733@twister1.libero.it...
> Esiste questa parola in italiano? Se sì, è sinonimo di transeunte?
In italiano "transuente" non esiste, però esiste in latino ("transuens",
participio presente del verbo "transuere", che significa "cucire,
infilzare").
> Nello zingarelli non lo trovo (e nemmeno sul de mauro on-line) ma facendo
> una ricerca con google il termine appare (circa 1260 risultati) anche in
> siti "autorevoli" soprattutto di psicologia, medicina e nel testo di
> alcune sentenze della Suprema Corte di Cassazione.
Più che sinonimo, a me sembra un banale refuso di "transeunte" o di
"transiente", nel significato di "transitorio" e di "effimero".
> Altro dubbio, in qualche modo collegato (almeno per il fatto che il mio
> primo dubbio è sorto da quest'altro), oltre alla parola
> "stracotto"/"stracuocere" esiste anche il termine "tracotto"/"tracuocere"?
Sarei tentato di dire di no, perché il termine corretto è "stracotto" (da
"stracuocere", "cuocere a lungo, troppo e più del necessario"), però,
controllando sul dizionario Zingarelli, ho visto che esiste l'aggettivo
(participio presente) "tracocente" ("più che cocente", "molto caldo",
"bruciante", "veemente"), da un ipotetico verbo "tracuocere" (non
riportato). Qui il "tra" non ha il significato di "attraverso", ma quello di
"oltre un certo limite", come in "tracotante").
Ciao.
Epimeteo
---
"... so I rush to your side
like the oncoming tide,
with one burning thought...
Will your arms open wide?
At last we're face to face
and as we kiss
through an embrace..."
http://www.youtube.com/watch?v=J96U5iJpwDM
(cit. bruciante)